I've been working for over 10 years now as a subtitler for several French, German and US companies.
Sometimes French subtitles were required, sometimes German ones. Sometimes I did the spotting, sometimes I didn't. I must say I prefer concentrating on the actual translation. It's tremendously fun to imagine how best to adapt a pun, a joke or a song into another culture, another language. A lot of people complain that things are missing in subtitles. Well, there's just so much you can write, subt…
Continue
Posted on February 11, 2009 at 11:13pm —
Comment Wall (19 comments)
You need to be a member of Indiepublic to add comments!
Join this social network
just some loose leaf tea i get from http://www.adagio.com/flavors/flavors_sampler.html?SID=fc5b5f9b9215283d0ad333da588bd52b
Buy Handmade
borneodiva
View All Comments